EL DORADO
Otra versión promocional del álbum de ELECTRIC LIGHT ORCHESTRA «ELDORADO», en esta ocasión mexicana y con la particularidad y curiosidad de la traducción al castellano de sus canciones.
Por ser una rareza salió a la venta por eBay en su momento al precio de 395 dólares más gastos de envío…
ELOSPAIN:
Another promotional version of the ELECTRIC LIGHT ORCHESTRA album "ELDORADO", this time Mexican and with the particularity and curiosity of the Spanish translation of its songs.
Because it is a rarity, it was put up for sale on eBay at the time for $395 plus shipping costs…
hola hola..
practicamente en todas las ediciones sudamericanas (mexico, argentina, peru etc etc etc) vienen los titulos de las canciones traducidos en español..
tambien en algunas ediciones españolas tradujeron los titulos (crepusculo, agarrate fuerte, dulce mentirosa, etc etc etc..)
personalmente, a mi no me gusta nada que los titulos fueran traducidos, aqui ni en ningun pais.. me parece horrible, que da fatal..
saludos
En los 70, la década de oro de Elo y gran cantidad de bandas, coincide con la mayoría de los países de América Latina con gobiernos de facto o juntas militares, quienes se atribuían, entre otras perlitas, prohibir las alocuciones en Inglés, por lo que los títulos y canciones tenían traducción al castellano, recuerdo haber comprado Eldorado y los títulos daban risa, Sr Reino, Ilusiones en sol mayor, etc. Lo mismo ocurrió con los títulos de las películas. Esto era habitual hasta mitad de los 80. También la junta militar en Argentina en la época de la guerra de Malvinas, directamente prohibió la música en Inglés, por lo que las radios nos pasaban todo el día Baron Rojo, el grupo español.
uno de mis grupos favoritos tambien, baron rojo..
en españa tambien salieron los titulos de las canciones traducidos en español, incluso en LPs a partir del 75 cuando acabo la dictadura y empezo la transicion a la democracia..
lps de la elo posteriores al 75 incluidos los de los 80´s tambien se les traducia los titulos..
un saludo